在星期六的诗歌朗诵会上
美丽的女诗人
正在朗诵一首
有关做爱的诗歌
她的声音柔美甜嫩
就像一切被生活和爱情
宠坏了的女孩子
尤其是当她脆生生的
读到"做爱"一词时
更是透露出一股
春天芳草般的幸福气息
而我就不一样了
对于"做爱"一词
我总是讳莫如深
即便我心潮澎湃地
抱起我心爱的女人
我都不好意思提出
"来吧,我们做爱吧"
这样美妙而直接的要求
我不喜欢这个词
觉得太酸
就好像是西方语言的翻译体
而我一旦觉得
我正在用翻译过来的
洋腔洋调
与自己的女人
进行性交流
我那可怜的身体
就会哆嗦不已
同样令我难以出口的
是那个"操"字
每当我试图用"操"
来代替"做爱"
我怀里的女人
就会勃然大怒
仿佛一个陌生女子
受到突如其来的性侵犯
以次类推
"干"是干不得的
"办"是办不得的
"日"是日不得的
一切男权主义的话语
在时代的新女性面前
全部失效
甚至连那个客观冷静的
"性交"一词
都遭到了女人
剧烈的反对
她说这个词语
会使她联想到
动物交尾
那么
难道非要我说出
"亲爱的,我要"
才能令她心满意足吗
可这样一来
我却又心意难平
我仿佛一个
嗷嗷待哺的小儿
正拉着妈妈的衣襟
要奶吃
就这样
我最后发现
我面对一具
美妙的女人胴体
就好像那些
学院里的知识分子
面对一篇篇
灿若星辰的口语诗歌
患了严重的失语症
不知从何下口